Opis
Francuska publicistica Michelle-Irène Brudny predaje filozofiju na Sveučilištu u Rouenu, a svojim je tumačenjima i prijevodima djela Hanne Arendt u mnogome doprinijela kvalitetnijoj recepciji tog osebujnog i po mnogo čemu jedinstvenog filozofskog opusa. Svima dobro poznatom opusu intelektualke 20. stoljeća Hanne Arendt pokušala je dati znanstveni opis, iako je i sama, nakon što je napisala najveći dio knjige, zaključila da filozofija i život Hanne Arendt predstavljaju nešto više.
“Stavovi Hanne Arendt ovise o unutarnjoj logici i načinu izlaganja te rijetko kad odražavaju sklonost paradoksu, što je među prvima istaknuo Raymond Aron. Elisabeth Young-Bruehl tu osobinu, odnosno sklonost, potkrepljuje ironičnom, ali dobronamjernom sintagmom: better original than right – za Hannu je bolje biti originalan nego u pravu.”
“Iako je Hannah Arendt nesumnjivo bila svjesna konciznosti svojeg pisma, budući da se uglavnom žurila započeti sljedeći tekst, da je bila nestrpljiva i da je hitala u budućnost, vjerojatno je manje bila svjesna da piše aforističnim stilom, poput pisaca koje je toliko cijenila, primjerice Kafke.”
“Upravo tom pismu, koje iz generacije u generaciju uznemiruje, proziva i plijeni više od njezine osobnosti (koju je Frederic Prokosch točno naznačio napisavši: njezine oči i osmijeh bijahu sjajniji od tolerancije), valja pripisati neiscrpnu i trajnu zavodljivost Hanne Arendt.”